Pan hoeliwyd Iesu ar y pren

Rhan I - 1,2,3,4;  1,2,3,4,5,6,7,8;  1,2,3,4,7;  1,4,6,(8).
("Gorphenwyd")
Pan hoeliwyd Iesu ar y pren,
  Yr haul uwchben dywyllwyd;
Ond wele, yn y t'wyllwch mawr
  Caed gwawr trwy'r
    gair "Gorphenwyd."

Pan y croeshoeliwyd Iesu cu,
  Pyrth uffern ddu a lonwyd;
Ond trodd y pyrth i siomiant trist
  Pan lefodd Crist "Gorphenwyd."

Pan y dechreuodd Crist dristau,
  Telynau'r nef ostegwyd;
Ond dyblodd can y drydedd nef
  Pan lefodd Ef "Gorphenwyd."

Holl lafur Crist
    trwy'i boenus daith,
  A'i galedwaith ddybenwyd
Pan roes, â'i olaf anadl gref,
  Yr uchel lef "Gorphenwyd."

Cyfiawnder Duw mewn dwyfol Iawn,
  Yn gyflawn a foddlonwyd;
Pan lefodd Crist y nawfed awr,
  Y gwerthfawr air "Gorphenwyd."

Holl allu Satan
    roed yn gaeth,
  'r fuddugoliaeth gafwyd;
Pan lefodd Crist
    ar derfyn awr
  Y rhyfel mawr "Gorphenwyd."

Mae Duw yn maddeu a glanhau,
  Yn angeu'r Oen a laddwyd;
A dyma waith Efengyl gref -
  Adseinio'r llef "Gorphenwyd."

Daw gweiniaid Seion uwchlaw poen
  I ŵydd yr Oen
      a laddwyd;
Ar ben eu taith
    cânt hwythau'n wir
  Gydweiddi'r gair "Gorphenwyd."
Caed gwawr trwy'r gair ::        
        Daeth gwawr o'r gair

David Jones 1805-68

Tonau [MS 8787]:
Altona (Salmydd I Clauderi 1630)
Arwystli (E Pughe 1806-69)
Brynhyfryd (alaw Gymreig)
Deganwy (Benjamin Williams 1839-1918)
Eisenach (J H Schein 1586-1630)
Gorphwysfa (Rees Williams 1846-1934)
Manafon (anadnabyddus)
Mary (John Ambrose Lloyd 1815-74)
Morgannwg (hen alaw)
Oldenburg (As Hymnodus Sacer 1625)
Padarn (J Roberts [Ieuan Gwyllt] 1822-77)
St Columba (hen alaw Wyddleig)
Y Croesbren (Joseph Parry 1841-1903)

gwelir:
  Rhan II: Mur y gwahân dros amser maith
  Rhan II/III: Mae Duw yn maddeu a glanhau

("It is finished")
When Jesus was crucified on the tree,
  The sun overhead was darkened;
But see, in the great darkness
  A dawn is had through the
    word "Finished."

When dear Jesus was crucified,
  The portals of black death were cheered;
But the portals turned to sad disappointment
  When Christ cried "Finished."

When Christ began to sadden,
  The harps of heaven were stilled;
But the song of the third heaven was doubled
  When he cried, "Finished."

The whole labour of Christ
    throughout his painful journey,
  And his hard work was ended
When he gave, with his last strong breath,
  The loud cry, "Finished."

God's righteousness in divine atonement,
  Fully was satisfied;
When Christ cried out at the ninth hour,
  The precious word, "Finished."

All the power of Satan
    was put in captivity,
  The victory was gained;
When Christ cried out
    at the end of the hour
  Of the great battle, "Finished."

God is forgiving and cleansing,
  In the death of the Lamb who was slain;
And here is the work of the strong Gospel -
  Resounding the cry "Finished."

The servants of Zion shall come above pain
  To the presence of the Lamb
      who was slain;
At the end of their journey
    they may get truly
  To shout together the word "Finished."
A dawn is had through the word ::        
        A dawn came from the word

tr. 2015 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~